In the Turkish song "Kâtibim" (also called "Üsküdar'a Gider Iken," the opening lyric), a woman sings about a rainy day and her romance with a well-dressed clerk who looks handsome in his starched collar.
Here's a movie version, complete with starched-collar clerk.
YouTube abounds with adorable kiddies acting out the parts of the lady and the clerk. Here's one:
Many other sets of lyrics, in many different languages, accompany this same melody. There are several web pages discussing its ubiquity, and it was even the subject of a politically-tinged 2003 documentary film by Adela Peeva, titled "Whose is This Song?"
Read further:
http://riowang.blogspot.com/2009/10/whose-is-this-song.html
http://www.everybodys-song.net
http://reflections-of-a-nomad.blogspot.com/2010/05/when-going-to-uskudar-on-sacred-shabbat.html
While there aren't any Japanese lyrics for the song, these Japanese kidlets have cleverly reinterpreted the Turkish kids: they are kawaii-sküdar'a gider iken! (And look at how those two letters "i" practically make a "ü.")
Here's a movie version, complete with starched-collar clerk.
YouTube abounds with adorable kiddies acting out the parts of the lady and the clerk. Here's one:
Many other sets of lyrics, in many different languages, accompany this same melody. There are several web pages discussing its ubiquity, and it was even the subject of a politically-tinged 2003 documentary film by Adela Peeva, titled "Whose is This Song?"
Read further:
http://riowang.blogspot.com/2009/10/whose-is-this-song.html
http://www.everybodys-song.net
http://reflections-of-a-nomad.blogspot.com/2010/05/when-going-to-uskudar-on-sacred-shabbat.html
While there aren't any Japanese lyrics for the song, these Japanese kidlets have cleverly reinterpreted the Turkish kids: they are kawaii-sküdar'a gider iken! (And look at how those two letters "i" practically make a "ü.")